Сладкое безделье под запах жареных каштанов.О бирюзовых шарфах, итальянских воскресных обедах и процветающих зоомагазинах. Сладость ничегонеделания Удовольствие ничего не делать италия

«Счастливые часов не наблюдают»…

По-итальянски эта фраза звучит: «il tempo vola quando ci si diverte!», что дословно переводится: «время летит, когда веселишься».

Но как бы там ни было, а знать, как спрашивать, который час по-итальянски нужно.

Этим мы сегодня и займемся.

Учимся спрашивать о времени

Сегодня мы разберем, как спрашивать: «который час»?

Мы научимся отвечать на этот вопрос, если вдруг нас спросит «un italiano simpatico» o «un’italiana simpatica».

  1. По-итальянски спросить, который час мы можем двумя способами : в единственном и множественном числе. Смысл, как таковой не меняется.
  2. Но обратите внимание, что все часы во множественном числе, кроме часа дня и ночи, следовательно, ответ у нас будет, в основном, во множественном числе, поэтому привычнее задавать вопрос во множественном числе.

    Для этого вопроса нам нужен уже хорошо знакомый нам глагол: «быть» — «essere »:

    «Che ora è?» — который час?

    «Che ore sono?» — который час ? Сколько времени?

  3. Для того, чтобы ответить на этот вопрос мы также будем использовать глагол: «быть» «essere » + определенный артикль женского рода «le» (мн.ч) или «l’» ед.ч + цифры
  4. Итак, что же значит эта схема?
    У нас все часы — во множественном числе, кроме часа дня и часа ночи.
    Значит, глагол мы будем ставить во мн.ч: «sono le » + те часы, которые нам нужны

    - Che ore sono? – Который час?


    - Sono le nove – Девять часов

    Только для того, чтобы сказать час дня и час ночи, мы будем использовать глагол в единственном числе и соответственно артикль у нас тоже будет ед.ч.:

    È l una . – час дня и час ночи


    Почему артикль у нас женского рода?
    Потому что слово: «часы» в итальянском языке женского рода– «le ore ». Один час – «l’ora».

    Итальянцы часто используют понятие: «полдень» и «полночь».
    Так вот эти два понятия тоже будут использоваться с глаголом в единственном числе, и артикль ставиться не будет!

    Che ore sono? – Который час?

    È mezzogiorno. – полдень (12 часов дня )

    È mezzanotte. – полночь (12 часов ночи )

  5. С часами разобрались , переходим к минутам . Чтобы сказать, сколько минут, мы будем использовать следующую конструкцию:
  6. Глагол + артикль + часы + союз «e » + количество минут
    То есть сначала мы говорим, сколько сейчас часов, как мы разобрали выше, а потом добавляем союз «e » — « и» и необходимое кол-во минут.
    Например :
    Sono le dieci e dieci. Сейчас десять часов и 10 минут.


    Sono le novee venti. – Девять часов и 20 минут.
    Sono le seie cinque. – Шесть часов и 5 минут.
  7. Чтобы сказать «половина» и «четверть» мы будем использовать следующие выражения:
  8. «mezzo » — половина


    «un quarto »- четверть

    Неопределенный артикль с «четвертью» — обязателен!!!

    «Sono le cinque e mezzo .» – Половина шестого.


    «Sono le cinquee un quarto.» – Пятнадцать минут шестого.

    «Половина» можно сказать с помощью слов: «mezzo », но также « mezza ».

    Но, внимание!
    «Mezza » — еще означает половина первого (полпервого) = Mezzogiorno e mezzo, или mezzanotte e mezzo
    È quasi la mezza – почти половина первого ночи

  9. Чтобы передать русское временное понятие «..без»: «без двадцати восемь» и т.д
  10. В итальянском мы будем использовать слово: «meno ».
    Начиная с минут, которые идут после половины, мы смело можем говорить, который час с помощью выражения « meno ».
    Для этого мы называем следующий час + «meno» + то кол-во минут, которых не хватает до этого часа.

    Глагол + артикль + следующий час + «meno » + кол-во минут, которых не хватает до следующего часа

    «È l’una meno dieci.» – Без десяти час.


    «Sono le duemeno venti.» – Без двадцати два.
    «È mezzogiornomeno un quarto» – Без пятнадцати 12, без четверти 12.
  11. Чтобы спросить или сказать в котором часу что-то произойдет, нам понадобиться предлог « a ».
  12. A che ora ? – в котором часу? – здесь может быть только единственное число
    A che ora ? + глагол.

    - A che ora mangi? – в котором часу ты кушаешь?


    - A che ora finisci il lavoro? – в котором часу ты заканчиваешь работу?
    - A che ora apri la banca? – в котором часу ты открываешь банк?

    Чтобы ответить на этот вопрос мы также будем использовать предлог « a », но так как часы мы используем с артиклем, то у нас появляется слитная форма предлог + артикль:
    - All una . - в час дня или в час ночи

    Со всеми остальными часами будет использоваться форма: «alle ».
    Alle otto di sera guardo la TV. – в восемь часов вечера я смотрю телевизор.


    Arrivo alla lezionealle nove. – я приезжаю на урок в 9.

    И только в выражениях: «в полночь» и «в полдень» , артикль убирается и остается только предлог « a »:

    A mezzanotte , sono stanco. – в полночь я уставший. (в 12 часов ночи)


    A mezzogiono ho fame – в полдень я хочу кушать. (в 12 часов дня)
  13. 24 часовое исчисление времени суток, 24-часовой формат используется в итальянском, когда речь идет о расписании поездов , телевидении, и других бизнес-расписаниях . Вместо того, чтобы сказать: «час и половина», при объявлении прибытия или отправления поезда, скажут: «13:30»
  14. Il treno arriva alle quindici e quindici. – поезд прибывает в 15: 15.

    Sono le venti e cinquantacinque. – Сейчас 20: 55.

    В обычной разговорной жизни скажут: «alle tre e un quarto», «alle nove meno cinque».

  15. Также, чтобы уточнить речь идет о часе дня или ночи , на помощь приходят такие индикаторы времени:
  16. di mattina – утра

    di pomeriggio – дня

    di sera – вечера

    di notte — ночи

    Ho lezione alle otto di mattina e alle tre di pomeriggio. – у меня урок в 8 часов утра и в 3 часа дня.


    Guardo la TV alle otto di sera. – я смотрю телевизор в 8 часов вечера.
  17. Чтобы обозначить временной интервал: «с … по» , мы будем использовать следующую конструкцию:
  18. «dalle …. alle » — « с по »

    dalle cinque di sera alle quattro di mattina - с пяти вечера до четырех утра

    dalle tre e mezzo alle nove - с половины четвертого до девяти

    dalle dieci alle dodici sono in palestra – с десяти до двенадцати я в спортзале

  19. Если Вы – человек «puntuale» — «пунктуальный», то следующее выражение будет полезным для Вас: «ровно» — « in punto »
  20. Ho un appuntamento con Sergio alle quattro in punto – у меня встреча с Серджо ровно в четыре


    «alle tre in punto» — ровно в три часа

    «a mezzogiorno in punto» — ровно в полдень (ровно в 12 часов дня)

A che ora ha la pausa pranzo ? — в котором часу у Вас перерыв на обед?

Quando comincia a lavorare? – В котором часы Вы начинаете работать?

Quando finisce di lavorare? – В котором часу Вы заканчиваете работать?

A mezzanotte Lei già dorme? — в полночь Вы уже спите?

Di solito in Russia a che ora aprono e chiudono i negozi? – Обычно в России в котором часу открываются и закрываются магазины?

A che ora comincia la pausa pranzo di solito? – В котором часы обычно начинается перерыв?

Di sera guarda la TV o legge un libro? A che ora finisce di guardare la TV? – Вечером Вы смотрите телевизор или читаете книгу? В котором часу Вы заканчиваете смотреть телевизор?

Небольшое отступление, но molto importante :
Обратите внимание на фразы: «начинаешь что-то делать», «заканчиваешь что-то делать».
«cominciare a fare qualcosa» — начинать что-то делать

«finire di fare qualcosa» — заканчивать что-то делать

После глаголов: «начинать» и «заканчивать» идет предлог.

В итальянском языке очень много глаголов, которые перед другим глаголом в инфинитиве требуют после себя, так называемый «предлог-связку». После какого глагола, какой предлог использовать, вы должны запоминать.

Мы остановимся на этом чуть позже и разберем подробнее. На данном этапе запомните, что после глагола « cominciare a »;

После глагола « finire » перед другим глаголом в инфинитиве будет идти предлог « di ».

Например:
Cominciare a mangare – начинать кушать

Quando cominciamo a mangiare? – когда мы начнем кушать?

Глагол «начинать» мы ставим в то лицо и число, о котором идет речь + предлог + инфинитив другого глагола. Глагол «кушать» остается в инфинитиве.

Cominciare a lavorare – начинать работать

Perch é non cominci subito a lavorare ? – почему бы тебе не начать сейчас же работать?

Finire di lavorare – заканчивать работать

A che ora finisci di lavorare? – в котором часу ты заканчиваешь работать?

Finire di mangiare – заканчивать кушать

Tra cinque minuti finisco di mangiare. через пять минут я поем. (я закончу кушать)

Неправильный глагол «fare»

«Ma ci sei o ci fai?» — «Ты что, дурак, или прикидываешься?!» или Полезный и нужный глагол: «fare» — «делать».

Мы знаем, что помимо правильных глаголов в итальянском языке, есть неправильные.

Друзья, глагол «fare» — неправильный глагол. У него будут другие формы, он будет склоняться не по правилам, которые мы выучили для I, II, и III спряжений.


Io — faccio — «я делаю»
Tu — fai – «ты делаешь»
Lui, lei, Lei — fa – «он делает, она делает, Вы делаете»
Noi – facciamo – «мы делаем»
Voi – fate – «вы делаете»
Loro – fanno – «они делают»

Этот глагол используется в очень многих выражениях, в том числе и устойчивых. Давайте мы рассмотрим самые необходимые нам на данном этапе.
fare il bagno — принимать ванну

fare la doccia — принимать душ

fare colazione — завтракать

fare la spesa — делать покупки (о продуктах)

fare una passeggiata - совершить прогулку (прогуляться)

fare tardi — опоздать (не успеть, припоздниться)

fare presto – (по)спешить , (по)торопиться

abbiamo sempre l’abitudine di fare un po’ tard i – у нас привычка постоянно немножко опаздывать

Che cosa fai ? – что ты делаешь?

Faccio una traduzione — я делаю перевод

Facciamo una passeggiata – давай прогуляемся

Cosa fai sabato? – что ты делаешь в субботу?

Cosa fai di bello – что ты делаешь? что ты хорошенького поделываешь?

Io non faccio niente – я ничего не делаю

Данный глагол используется, когда мы интересуемся, где работает наш собеседник: «кем ты работаешь»?

Cosa fai ? – Кем ты работаешь?

Che lavoro fai ? – Кем ты работаешь?

В ответе мы можем использовать глагол: «fare », но также можем ответить с помощью глагола: «essere »:

Faccio il marinaio – я – моряк.

Sono interprete, insegnante – я переводчик, преподаватель

Il mio fidanzato fa l’avvocato - мой парень – адвокат.

Faccio il medico. – Я – врач.

Io faccio la ragioniere. – Я – бухгалтер.

Fai il cuoco? Ma che bravo! – ты – повар? Какой молодец!

Еще примеры:

  1. Mario, cosa fai? – Non faccio niente di interessante.
  2. Марио, чем ты занимаешься? – Ничего интересного.

  3. Che cosa fanno queste belle ragazze? — sono occupate, lavorano.
  4. Что делают эти красивые девушки? – они заняты, работают.

  5. Oggi noi facciamo una lunga passeggiata .
  6. Сегодня мы долго прогуляемся. (совершим длинную прогулку)

И напоследок, всеми любимое выражение :
«il dolce far niente », что означает «приятное ничегонеделание», «сладость ничего не делать» — такая характерная изюминка у итальянцев, их образ жизни

Задания к уроку

Упражнение 1. Поставьте глагол «fare » в нужную форму:

  1. Mia sorella (fare) colazione al bar.
  2. Noi (fare) un lavoro interessante.
  3. Tu che cosa (fare) a Mosca?
  4. Che cosa (fare) Felice? – Lui (fare) il politico.
  5. Chi (fare) l’interprete?
  6. Luca (fare) l’avvocato? – No, (fare) l’attore

Упражнение 2.


— Ciao, Anna! Cosa fai di bello?
— Niente. Guardo la televisione.
— Sei impegnata stasera?
— No, stasera sono libera.
— Facciamo una passeggiata insieme?
— Volentieri! E poi mangiamo una pizza! Va bene?
— Va benissimo! Brava!

Упражнение 3. «Che ore sono?» — «Который час?» Запишите время словами:

  1. 8.10
  2. 3.30
  3. 1.15
  4. 4.40
  5. 11.25

Упражнение 4. La routine del professor Daniele. Привычная жизнь профессора Даниэля.
Вам нужно составить предложения, и указать, в какое время и чем занимается наш профессор.

Пример: mangia qualcosa (7.15)
Il professor Daniele mangia qualcosa alle sette e un quarto /alle sette e quindici.

  1. guarda il telegiornale (7.00)
  2. arriva all’università (8.35)
  3. inizia (comincia ) la lezione (9.05)
  4. incontra gli studenti (10.30)
  5. mangia alla mensa (в столовой ) (12.00)
  6. telefona a sua moglie (жене ) (2.15)

Упражнение 1. Поставьте глагол «fare » в нужную форму:

  1. Mia sorella fa colazione al bar.
  2. Luca fa l’avvocato? – No, fa l’attore

Упражнение 2. Прочитайте и переведите следующий диалог:
— Привет, Анна! Что это ты такого хорошенького делаешь?
— Ничего. Смотрю телевизор.
— Ты занята сегодня вечером?
— Нет, сегодня вечером я свободна.
— Прогуляемся вместе?
— С удовольствием! А потом скушаем пиццу! Идет?
— Отлично! Молодец!

В собрание вошли цитаты и фразы из фильма «Ешь, молись, люби»:

  • Я предпочла счастье страданиям, освободила в душе место для пока еще неизвестного будущего, которое наполнит мою жизнь удивительными событиями!
  • В Вас есть потенциал, чтобы однажды, полюбить весь мир!
  • Она обладает самой крепкой психикой в мире: слово «депрессия» ей вообще неизвестно, а что самооценка бывает еще и низкая, она даже никогда и не слыхала.
  • Я крепко прижимала ладони к глазам, пытаясь затолкнуть слезы обратно…
  • Вернусь через неделю: без гроша и с дизентерией.
  • Чувство вины - в этом вся Америка.
  • Вы единственный человек, заснувший во время медитации.
  • Хомячок, в вас есть потенциал, чтобы однажды полюбить весь мир.
  • Каждое итальянское слово - как трюфель.
  • Ты уезжаешь, кто мне будет компостировать мозги?
  • Когда вы учитесь, надо любить себя.
  • Терпеть страшно, но уйти было еще страшнее.
  • Крепко стойте на земле, как на четырех ногах.
  • Твой моральный долг - съесть его с аппетитом.
  • Мне проще с Богом, чем со сверстниками.
  • Сладость ничего не делать, в этом мы мастера.
  • Может, это не моя жизнь хаотична, а сам мир таков?
  • Руины - путь к преображению.
  • На чужих свадьбах вспоминаешь о себе.
  • Потеря равновесия от счастья есть важная часть равновесия жизни!
  • Не ной, не зацикливайся, используй репеллент и… было еще что-то, я записала.
  • Осторожней с молитвами. Они сбываются.
  • Ну-ка, Ричард, убирайся из моей головы! Закрой дверь.
  • Не смотрите на мир через голову, смотрите через сердце.
  • Половинка — люди думают, что это идеальная пара, и все хотят найти именно ее. Но настоящая половинка - как зеркало, оно показывает все, чего тебе не хватает, привлекает твое внимание к тебе же самой, чтобы ты изменила свою жизнь. Твоя половинка - самый важный человек в твоей жизни, потому что именно он рушит все барьеры и заставляет тебя пробудиться.
  • Скажи, есть ли в мире что-то более тощее, чем индийский подросток?
  • Настоящий писатель в доме.
  • Разбитое сердце – хороший знак. Знак того, что ты хотя бы попытался кого-нибудь полюбить.
  • Молчание - мощная духовная сила.
  • Может, у тебя с Римом разные слова…
  • Случилось, так что я выпала из брака прямо в объятья Дэвида.
  • Меня слегка нервирует, что незнакомец понимает меня лучше, чем я сама.
  • Тебе не нужен мужчина, тебе нужен чемпион.
  • Когда после черной полосы начинаешь видеть свет в конце тоннеля, надо хвататься за него всеми руками и ногами и не отпускать до тех пор, пока он не вытянет тебя лицом вверх из болота.
  • Ты стройная и изящная на расстоянии. А вблизи чертовски соблазнительная.
  • Каждый город можно описать одним словом.
  • Учитесь выбирать себе мысли, как вы выбираете в шкафу одежду на каждый день.
  • Здравствуй, Бог! Рада познакомиться.
  • Чтобы вымыть самое важное, чайника достаточно.
  • Вся моя жизнь вместилась в один контейнер.
  • Я жирная, я в трансе, в голове ничего не держится. Я как Лайза Минелли.
  • Ведь мы любили друг друга. В этом никто никогда не сомневался. Просто мы так и не выяснили, как жить вместе, не причиняя друг другу невыносимую, острую, душераздирающую боль.
  • Я не должна любить тебя, чтобы доказать любовь к себе.
  • А что, если мы признаем неудачу отношений, но останемся вместе?

В подборку вошли фразы и цитаты из фильма «Ешь, молись, люби» (Eat, Pray, Love) — художественный фильм режиссёра Райана Мёрфи, по произведению Элизабет Гилберт с Джулией Робертс в главной роли. Фильм вышел на экраны в 2010 году, жанры: драма и мелодрама.

(Пока оценок нет)

Расскажите своим друзьям:

Сладкое ничегонеделание
С итальянского Dolce far niente (дольче фар ниентэ) - сладкое ничегонеделание.
Принято считать, что это выражение впервые было использовано в 8-м письме римского автора Плиния Младшего (62 - ок. 114). Вот отрывок из этого письма на латыни:
"Epistularum Libri Decem, Liber VIII"
(1) Olim non librum in manus, non stilum sumpsi, olim nescio quid sit otium quid quies, quid denique illud iners quidem, iucundum tamen nihil agere nihil esse: adeo multa me negotia Samicorum nec secedere nec studere patiuntur. (2) Nulla enim studia tanti sunt, ut amicitiae officium deseratur, quod religiosissime custodiendum studia ipsa praecipiunt. Vale.
В письме, первоначально используемое латинское слово "iucundum" (приятный, радостный) , однажды было заменено итальянским словом "dolce" (сладкий, милый) . И теперь принято говорить "сладкое ничегонеделание" и, чаще всего, это выражение звучит именно на итальянском языке - dolce far niente, а сам процесс ассоциируется с приятным беззаботным времяпровождением под ласковым солнцем прекрасной Италии.

Одна из самых высоких продолжительностей жизни человека зафиксирована в странах Средиземноморья: в Греции, Италии, Мальте. Конечно, в большой степени это связано с природными особенностями, мягким климатом, изобилием натуральных продуктов, и, несомненно, средиземноморской диетой. О ней речь пойдет дальше.
Но в первую очередь я бы хотела обратить внимание на образ жизни средиземноморцев. Ведь именно в нем, как в отражении мировоззрения, привычек, образа мышления, кроется причина долгожительства и преобладающего хорошего настроения, а также особого отношения к жизненным невзгодам. Предлагаю неспешно- в соответствии с темпом благостного расположения духа, проникнуть в суть Искусства жить с удовольствием .

  • почему ничегонеделанье
  • искусство театра в жизни - эмоциональность
  • отдых, сиеста, темп еды
  • природа, созерцательность, искусство
  • тяга прекрасному, эстетика, творчество
  • самовыражение, гармония, музыка
  • темперамент

И после долгих, сложных, трудных
Лет, - блеск полуденных долин,
Свод сосен, сизо-изумрудных,
В чернь кипарисов, в желчь маслин;
И дали моря, зыбь цветная,
Всех синих красок полукруг,
Где томно тонет сонь дневная,
Зовя уснуть - не вслух, не вдруг.. .
Расплавлен полдень; гор аркады,
Приблизясь, шлют ручьи огня.. .
Но здесь трещат, как встарь, цикады,
И древний кедр признал меня.
Щекой припасть к коре шершавой,
Вобрать в глаза дрожанья вод.. .
Чу! скрипнул ключ, издавна ржавый,
Дверь вскрыта в сон былой, - и вот,
Пока там, в море, льются ленты,
Пока здесь, в уши, бьет прибой,
Пью снова dolce far niente*
Я, в юность возвращен судьбой.

В.Я.Брюсов

Содержание 1 Понятие трезвости в Христианстве 2 Трезвость в библейской традиции … Википедия

Трезвость в православии - В этой статье отсутствует вступление. Пожалуйста, допишите вводную секцию, кратко раскрывающую тему статьи … Википедия

Жуковский, Василий Андреевич - — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… …

ИСААК СИРИН - [Исаак Ниневийский; сир. , ], греч. ᾿Ισαὰκ ὁ Σύρος] (не ранее сер. VI в., Бет Катрайе (Катар) не позднее 1 й пол. VIII в., Хузестан), прп. (пам. 28 янв.), еп. Ниневийский, отец Церкви, автор аскетических творений. Жизнь Биографические сведения об … Православная энциклопедия

Пушкин, Александр Сергеевич - — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия

Инвестор - (Investor) Инвестор это лицо или организация, совершающее вложения капитала с целью получения прибыли Определение понятия инвестор, частный, квалифицированный и институциональный инвестор, особенности работы инвестора, известные инвесторы,… … Энциклопедия инвестора

Заметки из дневника, веденного во время пребывания в Нижнем Египте - После отъезда барона Мюллера я недолго оставался в Александрии; мне хотелось возвратиться на озеро Мензале, чтобы там пополнить наши коллекции и заметки. Но не успел я выехать, как пришло известие о прибытии в гавань Александрии Аббаса… … Жизнь животных

Тверские великие и удельные князья - — могущественный и многочисленный княжеский род древней Руси, в течение почти двух с половиною столетий стоявший во главе великого княжества Тверского, от названия которого и получил свое собирательное имя. О времени основания центрального… … Большая биографическая энциклопедия

Буддизм - название религии, которая прежде господствовала в большей части Индии, а теперь исповедуется жителями Цейлона, Бирмы и Сиама (южные буддисты) и Непала, Тибета, Китая и Японии (северные буддисты). Общее число буддистов определяется различно; оно… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Марфинька ("Обрыв") - Смотри также >> Двоюродная внучка Бережковой. Свежая, белокурая, здоровая, склонная к полноте девушка, лет двадцати двух. Лоб у нее нежной белизны; большие темно серые, веселые глаза; кругленькие здоровые щеки, здорового цвета, белые тесные … Словарь литературных типов

ИМЯ БОЖИЕ - [евр. , ; греч. ὄνομα τοῦ θεοῦ]. И. Б. в книгах ВЗ Ветхозаветное понимание смысла и значения имени коренным образом отличается от совр. употребления имен. В ВЗ к имени относились не просто как к опознавательному знаку или названию, но как к… … Православная энциклопедия

Тренинг по книге Элизабет Гилберт. 40 упражнений для обретения счастья Абер Мария

Радость ничегонеделания

Радость ничегонеделания

Итальянцы – непревзойденные мастера в том, что касается безделья. Они даже изобрели специальное, красивое и емкое выражение – bel far niente , что означает «радость ничегонеделания ».

Причем, не то чтобы итальянцы такие уж ленивые. И они могут вкалывать! Если хотят. Или если позарез надо. Но, в отличие от северных европейцев и, уж тем более, американцев, жители «солнечного сапожка» всегда помнят о награде – о благословенной bel far niente . Любой итальянец знает: чем больше он работает, тем вдохновеннее будет предаваться счастливому безделью.

Для северного европейца и американца такая логика непостижима. В их сознание внедрены совершенно иные послания. Например: если работаешь много – работай еще больше! Или: если получилось добиться цели – ставь перед собой новую! Не смей выбывать из гонки. Думай о работе даже в выходной и в отпуске. Ну, и так далее.

Конечно, те же американцы добились невероятных высот в том, что касается работы, достижения цели, «деланья денег», устойчивости к стрессам. Элизабет Гилберт не стала исключением, хоть и выбрала, казалось бы, максимально свободный от рутины писательский путь. Как и многие ее сограждане, она трудилась в поте лица, чтобы в конце дня и уж тем более в конце недели в буквальном смысле свалиться с ног и уставиться в телевизор. Она мечтала о том, чтобы расслабиться, но расслабиться ей не удавалось. Она смотрела на своих знакомых, коллег и друзей и видела, что и те несутся, как заведенные, по жизни, не замечая ни солнца над головой, ни вкуса еды на тарелке, ни смены времен года.

Вирус под названием «трудоголизм» проник и в кровь живущих в России людей. Проник лихо и засел крепко. Работа в сверхурочные, стрессы и дедлайны, вылазки в пивную всем офисом, промелькнувшие в полузабытьи выходные, бессоница – все это хорошо знакомо тысячам и тысячам жителей крупных городов, работающим хоть в офисах, хоть на дому.

В гонке непонятно за чем, обвешанные кредитами и обязательствами, мы так хорошо усвоили, что «надо» и «должно» , что совсем забыли про «хочу» .

И вот, в Италии, за второй порцией пасты, сопровождаемой беседой с новыми друзьями, Элизабет Гилберт услышала и запомнила две фразы, выражающие суть жизни в этой стране. По крайней мере, в той Италии, которая открылась Гилберт. Это «bel far niente» «радость ничегонеделания» и «l’arte d’arrangiarsi» «умение из ничего сделать конфетку» .

Итак, «радость ничегоделания». Что это? Профессиональное безделье? Красивое оправдание собственной лени? День, проведенный в отупении перед теликом? Тусовка в клубе? Нет, конечно же.

«Радость ничегонеделания», как выяснила на своем опыте Элизабет Гилберт, это прежде всего умение наслаждаться моментом, жить «здесь-и-сейчас», умение расслабляться и не тревожиться по пустякам.

При кажущейся легкомысленности звучания радость ничегонеделания – почти что наука, хитрая притом. Нам, воспитанным и живущим в культуре, где долг значит куда больше, чем радость, бывает не так-то просто научиться радостному безделью или вдохновенному ничегонеделанью.

В целительной среде Италии Гилберт удалось овладеть этой наукой. И то – не сразу, а постепенно, шаг за шагом преодолевая барьеры и тормоза на пути к «радостному ничегонеделанию».

Итак, Элизабет Гилберт обнаружила:

право на «радостное ничегонеделанье» не нужно заслуживать . Как и многие выходцы из западной культуры, Элизабет Гилберт полагала, что, прежде чем отдохнуть, нужно хорошенько потрудиться. И даже выторговав себе заслуженный отдых, провести его надобно с пользой и очевидным смыслом.

Неудивительно, что, приехав в Италию за отдыхом и удовольствием, Элизабет первое время терзалась древним, как мир, чувством вины: и с чего вдруг на нее упало столько счастья? По ее собственному признанию, получать удовольствие ей казалось возможным только, если ей дадут такое задание или если ей доведется с научной точки зрения исследовать психические процессы, отвечающие за радость и наслаждение. Разумеется, при таком настрое ни о какой радости и ни о каком расслаблении не могло быть и речи.

Помогли Элизабет Гилберт сами итальянцы, дружным хором убедив гостью: наслаждение жизнью – это нормальное, естественное состояние человека, а вовсе не награда за предшествующий этому адский труд.

Чтобы предаться радостному ничегонеделанью, нужно вначале понять, что же приносит тебе настоящее удовольствие . Чем точнее знаешь свои собственные потребности, чем более чутко чувствуешь желания – тем больше минут радостного ничегонеделанья себе приплюсовываешь.

Именно в Италии Гилберт впервые в жизни стала задавать себе очевидные, казалось бы, вопросы: «Чего ты хочешь, дорогая, сегодня? Что может порадовать тебя сейчас?» Заглядывая внутрь себя, она научилась слышать искренние, обескураживающе простые ответы: «Хочу набивать желудок вкусной едой и как можно больше говорить на чудесном итальянском».

Иными словами, не нужно ходить в художественный музей, если именно сегодня душа требует похода в магазин. Удовольствия все равно не получите. Лучше дождаться момента, когда душе захочется напитаться прекрасным: вот тогда минуты, а то и часы радости обеспечены.

Радостное ничегонеделанье вовсе не означает, что вы легкомысленный, безответственный, ленивый человек . Действительно, иногда лучше ничего не делать, но радостно, чем с серьезным лицом делать глупости. Иногда лучше затаиться и переждать, чем бросаться на то, что должно радовать, но, хоть ты тресни, не радует. Иногда стоит побездельничать, чтобы потом принять верное решение.

В случае Элизабет Гилберт этим вот «должно радовать, но не радует» стали дети. Точнее, гипотетическая возможность родить детей, стать матерью семейства, остепениться и зажить «как все». Получилось так, что нормальную (в представлении большинства) жизнь Гилберт променяла на путешествие без обратного билета, беззаботную радость каждого дня и какие-то абстрактные поиски себя и своего места. Эгоизм? Наоборот! Выбрав «радость ничегонеделания» в Италии, умница Элизабет взяла тайм-аут, время на размышление, время на честный разговор с собой . Это ли не настоящая ответственность перед своей жизнью и будущими поколениями?

Радость ничегонеделания не означает непроглядного безделья . Давая себе право (или, точнее сказать, возвращая себе право) на радостное безделье, ты и всякими полезными делами занимаешься как бы невзначай, без напряжения, не теряя связь со «здесь-и-сейчас». Во всяком случае, такой веселой продуктивности удалось достичь Элизабет Гилберт, которая, бездельничая и наслаждаясь едой в Италии, тем не менее учила по двадцать новых итальянских слов в день и даже преподавала своему приятелю английский. И, что важно, ни одно слово в ее итальянском словаре не было случайным или ненужным.

Радостному безделью можно научиться не только под итальянским солнцем. Несколько упражнений, направленных на более осознанное присутствие в моменте «здесь-и-сейчас», на осознание и принятие своих желаний, техники на расслабление и на снятие тревоги помогут отыскать вам место внутри себя, где живет радость. Освоив базовые принципы «радости ничегонеделания» и отвоевав немного приятной беспечности, вы вряд ли превратитесь в ленивца, а скорее, наоборот – вскоре обнаружите, что созидательной энергии и творческих замыслов, требующих воплощения, у вас стало хоть отбавляй.

Из книги Конфликты в семье автора Курпатов Андрей Владимирович

ГДЕ ОНА, РАДОСТЬ ЖИЗНИ? Мне 28 лет, я уже 10 лет замужем. У меня двое сыновей: старшему 7, младшему 2 года. У меня хороший, заботливый муж, он любит меня и детей, интересная работа и нормальное материальное положение. Со стороны моя жизнь кажется мечтой для многих женщин. Когда я

Из книги Дитя удачи, или Антикарма. Практическое руководство по модели везения автора Григорчук Тимофей

Радость Сильно радоваться достижениям не нужно в принципе. Обычно же как пишут во всех этих книженциях по психологии: «надо радоваться, надо быть позитивным!». Подарили рулон туалетной бумаги - радуйся как придурок!Как показывает практика, такие хронические оптимисты

Из книги Жизнь удалась! Как успевать полноценно жить и работать автора Козлов Николай Иванович

Радость каждого дня Если питаться день за днем одной полезной и калорийной гречкой, душа все-таки попросит разнообразия – или хотя бы немного специй. Эффективнее всего работает тот, кто делает это с Радостью. Для визуалов это Яркость жизни. Для кинестетиков – Вкусность.А

Из книги Узнай лжеца по выражению лица автора Экман Пол

ГЛАВА 7. Радость

Из книги Комплексная визуальная диагностика автора Самойлова Елена Святославовна

Радость Радость – это одна из простейших эмоций с точки зрения мимического выражения. Простейшая улыбка возникает в результате сокращения всего одной пары мышц – скуловых. Сокращаясь, они оттягивают и слегка приподнимают уголки рта.Настоящая искренняя улыбка обычно

Из книги Вера и любовь автора Амонашвили Шалва Александрович

Не гасите мою радость Дорогие друзья, учителя-коллеги!Я радостен, и, пожалуйста, не гасите мою радость, а если можете, умножьте ее.Я радостен, потому что открыл для себя Сокровенную Педагогику, Педагогику Классики и зову вас, чтобы вам тоже досталась радость.Это так же, как

Из книги Мой ребенок – интроверт [Как выявить скрытые таланты и подготовить к жизни в обществе] автора Лэйни Марти

Из книги Самоучитель по психологии автора Образцова Людмила Николаевна

Радость Эта эмоция знакома нам, к счастью, ничуть не меньше, чем гнев, но дать ей научное определение, как ни странно, намного труднее. Примерно ее можно описать как активную положительную эмоцию, выражающуюся в хорошем настроении и ощущении удовольствия (Квинн В. Н.

Из книги Друзья, соперники, коллеги: инструменты воздействия автора Гавенер Торстен

Радость Характерной особенностью нашего общества является тот факт, что в области негативных эмоций проводится гораздо больше научных изысканий, чем в области позитивных. В прошлом ученых в основном интересовали болезненные психические состояния, а не то, что делает

Из книги Как говорить «нет» без угрызений совести [И сказать «да» свободному времени, успеху и всему, что для вас важно] автора Брайтман Патти

Радость говорить «да» В конечном итоге слово «нет» оказывается очень позитивным.Время, силы и деньги - те драгоценные ресурсы, которые вы должны расходовать максимально разумно. Чем больше этих ресурсов будет затрачено на то, что представляется важным именно вам, тем

Из книги За пределами одиночества автора Маркова Надежда Дмитриевна

Счастье не в радость Дальше ее жизнь была похожей на калейдоскоп, в котором одни стеклышки заменялись другими. Роскошная женщина, с красотой и божественным телом Афродиты, с водопадом золотых волос, спускающихся ниже пояса, она притягивала мужчин, словно магнит. Но все

Из книги Интеллект: инструкция по применению автора Шереметьев Константин

Радость Немецкий философ Артур Шопенгауэр считал, что радость в жизни невозможна. Он писал, что жизнь – это постоянная борьба со смертью, непрестанное страдание, причем все усилия освободиться от страданий приводят лишь к тому, что одно страдание заменяется другим, тогда

Из книги Похвалите меня [Как перестать зависеть от чужого мнения и обрести уверенность в себе] автора Рапсон Джеймс

Страсть и радость Стоит лишь научиться созидательно конфликтовать, как происходят удивительные вещи: отношения, которые казались неудовлетворительными или увядающими, начинают по-настоящему волновать. А вскоре они становятся более радостными, легкими и сексуальными.

Из книги Необычная книга для обычных родителей. Простые ответы на самые част(н)ые вопросы автора Милованова Анна Викторовна

Из книги Как укротить эмоции. Техники по самоконтролю от профессионального психолога автора Жуковец Руслан

Радость Единственная из всех первичных эмоций, которую люди стремятся испытывать снова и снова. Так же как гнев, тревога или печаль, радость не может существовать сама по себе, она есть результат удовлетворенного желания и поэтому противостоит им. Как и другие эмоции,

Из книги Мамамания. Простые истины, или Воспитание с любовью автора Попова-Яковлева Евгения

Радость возвращения Однажды, много лет назад, я вернулась в Москву из какой-то коротенькой южной поездки. Москва встречала дождем и порывистым ветром, зарождающимися бесконечными пробками и неприветливым персоналом аэропорта. Я тогда подумала: почему, когда мы