Адаптированные книги на немецком языке. Несколько примеров более сложного рассказа о себе на немецком Читать простые рассказы на немецком языке

Рассказ о себе на немецком языке дается с переводом. Текст поможет студентам составить собственную биографию на немецком языке. Текст также может быть адаптирован и для школьников.

1. Ich heiße Iwanowa Julia Wladimirowna. (Меня зовут Иванова Юлия Владимировна)
2. Mein Lebenslauf ist ziemlich kurz. (Моя биография довольно коротка)
3. Ich bin am 10. November 1985 in Neue Nekous geboren. (Я родилась 10 ноября 1985 года в Ярославле)
4. Hier lebe ich bis heute. (Здесь я живу до сих пор)
5. Ich bin Russin. (Я русская).
6. Mit sieben Jahren kam ich zur Schule. (В сеь лет я пошла в школу)
7. Seit 1992 besuchte ich die Mittelschule in Nekous. (С 1992 года я посещала среднюю школу в Некоузе)
8. Hier erlernte ich viele Fächer: Literatur, Russisch, Deutsch und so weiter. (Здесь я изучала много предметов: Литературу, Русский язык, Немецкий язык и так далее)
9. Meine Lieblingsfächer sind Biologie und Chemie. (Мои любимые предметы — биология и химия)
10. Im Jahre 2001 habe ich die Mittelschule beendet. (В 2001 году я закончила среднюю школу)
11. Später bin ich nach Rybinsk gefahren. (Позднее я переехала в Рыбинск)
12. Dort habe ich Medizin erfolgreich im College studiert. (Там я успешно изучала медицину в колледже)
13. Nach dem College habe ich 3 Jahre in Sanatorium gearbeitet. (После колледжа я 3 года работала в санатории)
14. Jetzt arbeite ich als Krankenschwester in Nekous. (Сейчас я работаю в Некоузе медицинской сестрой)
15. Meine Arbeit ist sehr interessant. (Моя работа очень интересная)
16. Gleichzeitig studiere ich Management in …. . (Одновременно я изучаю менеджмент в …)
17. Ich bin unverheiratet. (Я не замужем)
18. Meine Familie besteht aus fünf (5) Personen: meine Mutter, mein Vater, mein Bruder, meine Schwester und ich. (Моя фамилия состоит из 5 человек: моя мама, мой папа, мой брат, моя сестра и я)
19. Ich finde meine Familie sehr glücklich. (Я считаю свою семью счастливой)
20. Ich bin 24 (vierundzwanzig) Jahre alt. (Мне 24 года)
21. Meine Hobbys sind: Bücher, Musik und Computer. (Мои хобби — книги, музыка и компьютер)

Вам понравилось? Нажмите кнопочку:

Что почитать на немецком языке? Адаптивную литературу читать чаще всего не интересно, а известные немецкие романы зачастую слишком объемные и сложные. Так что подойдет тем, кто еще ни разу не читал или хочет что-то простое и интересное? Вот подборка литературных ресурсов для чтения на немецком языке.

Короткие рассказы

Kurzgeschichten — универсальный вариант для чтения на немецком языке. Такие рассказы будут полезны как тем, кто еще ни разу не читал немецкой литературы в оригинале, так и опытным книголюбам, которые любят «съесть» какой-нибудь рассказ за один день. Есть множество немецких писателей, пишущих исключительно в этом жанре.

Wolgang Borchert

Один из самых известных писателей коротких рассказов Wolfgang Borchert — писатель послевоенного времени. Его рассказы хоть и короткие, но в то же время могут создать в голове такую объемную картину, что после прочтения можно днями ходить и думать «А что же было дальше?» Рассказы Борхерта написаны короткими предложениями и простым языком, поэтому для новичков в литературном чтении — самое то.

11 рассказов Борхерта можно найти .

Heinrich Böll

Еще один известный писатель послевоенного времени, лауреат Нобелевской премии. Считается, что темы, которые он затрагивает в своих рассказах, до сих пор не потеряли актуальности. Писательница Tanja Dückers сказала: «Man müsste sogar sagen: Bölls Themen sind auf unheimliche Weise zu uns zurückgekehrt.» («Более того: Темы Бёлля ужасным образом вернулись к нам»).

François Loeb

Швейцарский политик и писатель (еще живущий, кстати), у которого есть шикарный сайт с большим количеством коротких рассказов и даже с озвучкой. Рассказы можно скачать. Единственный минус — Лоеб пишет как бы поток мысли, поэтому часто рассказ не поделён на абзацы, что может затруднить чтение. Но так как его творения не превышают двух страниц, то с отсутствием абзацев можно, в принципе, смириться. В любом случае, стоит взглянуть.
Почитать его рассказы можно .

Разное

Вот этот портал полностью посвящен современным коротким рассказам и романам. К каждому произведению есть описание и указано количество слов в тексте. Рассказы разбиты по тематикам, так что можно быстро подобрать чтиво по вкусу.

Еще есть вот такой интересный портал — https://www.kurzgeschichten-stories.de . Тут также можно много всего коротенького почитать.

А еще миллион рассказов разных направлений, в том числе на праздничные тематики (Рождество, Пасха и т.д.)

Ну и напоследок несколько известных коротких рассказов разных писателей из серии «классика жанра»:

  • Günter Grass: Im Tunnel
  • Ilse Aichinger: Das Fenster-Theater
  • Peter Bichsel: San Salvador
  • Rainer Brambach: Känsterle
  • Günter Grass: Die Linkshänder
  • Marie Luise Kaschnitz: Eisbären
  • Günter Kunert: Lieferung frei Haus
  • Kurt Kusenberg: Herr G. steigt aus
  • Siegfried Lenz: Der große Wildenberg
  • Christoph Meckel: Die Vampire
  • Christa Reinig: Skorpion
  • Wolfdietrich Schnurre: Auf der Flucht
  • Günter Seuren: Das Experiment
  • Oliver Storz: Lokaltermin
  • Martin Walser: Die Klagen über meine Methoden häufen sich
  • Georg Britting: Brudermord im Altwasser

Тексты с упражнениями

На этом портале можно найти совсем коротенькие тексты, но с упражнениями. Это не литературные, а скорее публицистические тексты и иногда стихи. Большинство текстов подойдет для уровня А2. Можно почитать о немецких городах, праздниках, писателях и об обыденных темах.

На портале Derdiedaf можно скачать тексты с упражнениями. Жанр публицистический, уровень языка А2-B2. Небольшая подборка с этого портала.


В одном из наших прошлых материалов мы уже рассказывали, где найти . Их можно начинать читать уже с уровней А1-А2.

На определённом уровне изучения языка (обычно происходит примерно на уровне В2) возникает потребность в чтении оригинальной литературы. Ведь уже хватает, основные выучены, да и чтение адаптированных текстов уже порядком наскучило...

Наш корреспондент Мила Яковенко собрала пятерку немецких авторов, произведения которых стоит обязательно прочитать:

1. Отфрид Пройслер «Маленькая ведьма»

/ Otfried Preußler „Die kleine Hexe“ /

Эту книгу могут читать и взрослые, и дети, начиная с уровня B1. Книга повествует о приключениях доброй маленькой ведьмочки, немецкий язык здесь не сложен, но интересные обороты и новые слова встречаться будут. По мотивам этой книги снят мультфильм и на немецком и на русском языке.

2. Бернхард Шлинк «Чтец»

/ Bernhard Schlink «Der Vorleser» /

Пожалуй, мой самый любимый роман на немецком языке и, по моему скромному мнению, обязателен к прочтению всем, кто начал читать авторов, пишущих на немецком. Язык повествования не сложен, сюжетная линия захватывающая. Если все-таки чтение изначально покажется вам сложным, можете прочитать книгу на русском языке, а затем перечитать на языке оригинала. По мотивам этой книги режиссёром Стивеном Долдри снят одноименный фильм, где главную роль сыграла Кейт Уинслет. В общем, начинайте читать, не пожалеете.

3. Романы Эрих Мария Ремарка

/ Erich Maria Remarque /

«Три товарища», «Ночь в Лиссабоне», «Жизнь взаймы», «Триумфальная арка» – большинство из нас читали книги этого автора на русском, поэтому вы можете смело выбрать роман, который вы уже читали на родном языке. Немецкий язык Ремарка «живой», не сложный для понимания. Большинство романов Э.М. Ремарк экранизированы.

4. Джоджо Мойес «После тебя»

/ Jojo Moyes „Ein ganz neues Leben“ /

5. Элиас Канетти «Спасённый язык. История одной юности»

/ Elias Canetti «Die gerettete Zunge: Geschichte einer Jugend» /

Биографический роман роман написан нобелевским лауреатом по литературе и повествует о трудностях автора, в том числе в изучении немецкого языка. Немецкий язык Э. Канетти не прост, по лаконичен и последователен; рекомендую к прочтению с уровнем не ниже B2-C1.

А какие книги на немецком языке особенно понравились вам?

Es war einmal eine alte Geiß, die hatte sieben junge Geißlein. Sie hatte sie so lieb, wie eben eine Mutter ihre Kinder liebhat. Eines Tages wollte sie in den Wald gehen und Futter holen. Da rief sie alle sieben herbei und sprach: «Liebe Kinder, ich muß hinaus in den Wald. Seid inzwischen brav, sperrt die Türe gut zu und nehmt euch in acht vor dem Wolf! Wenn er hereinkommt, frißt er euch mit Haut und Haaren. Der Bösewicht verstellt sich oft, aber an seiner rauhen Stimme und an seinen schwarzen Füßen werdet ihr ihn gleich erkennen.»

Es war einmal ein Mann, der hatte einen Esel, welcher schon lange Jahre unverdrossen die Säcke in die Mühle getragen hatte. Nun aber gingen die Kräfte des Esels zu Ende, so daß er zur Arbeit nicht mehr taugte. Da dachte der Herr daran, ihn wegzugehen. Aber der Esel merkte, daß sein Herr etwas Böses im Sinn hatte, lief fort und machte sich auf den Weg nach Bremen. Dort, so meinte er, könnte er ja Stadtmusikant werden.

Zur Winterszeit, als einmal ein tiefer Schnee lag, mußte ein armer Junge hinausgehen und Holz auf einem Schlitten holen. Wie er es nun zusammengesucht und aufgeladen hatte, wollte er, weil er so erfroren war, noch nicht nach Haus gehen, sondern erst Feuer anmachen und sich ein bißchen wärmen. Da scharrte er den Schnee weg, und wie er so den Erdboden aufräumte, fand er einen kleinen goldenen Schlüssel.

In den alten Zeiten, wo das Wünschen noch geholfen hat, lebte ein König, dessen Töchter waren alle schön; aber die jüngste war so schön, daß die Sonne selber, die doch so vieles gesehen hat, sich verwunderte, sooft sie ihr ins Gesicht schien. Nahe bei dem Schlosse des Königs lag ein großer dunkler Wald, und in dem Walde unter einer alten Linde war ein Brunnen; wenn nun der Tag recht heiß war, so ging das Königskind hinaus in den Wald und setzte sich an den Rand des kühlen Brunnens - und wenn sie Langeweile hatte, so nahm sie eine goldene Kugel, warf sie in die Höhe und fing sie wieder; und das war ihr liebstes Spielwerk.

Hilfe suchend kam einmal eine Frau zu einer alten Hexe und fragte sie, ob sie ihr nicht ein kleines Mädchen verschaffen könnte.
„O ja, das soll nicht schwer halten!“ sagte die Hexe. „Da hast du ein Gerstenkorn; das ist nicht etwa von der Art, wie es auf einem Bauernfelde wächst, oder womit die Hühner gefüttert werden. Lege es in einen Blumentopf, dann wirst du etwas zu sehen bekommen!“
„Besten Dank!“ sagte die Frau und gab der Hexe ein Geldstück, ging dann heim, pflanzte das Gerstenkorn, und sogleich wuchs eine große herrliche Blume hervor, die vollkommen einer Tulpe glich, aber die Blätter schlossen sich fest zusammen, als ob sie noch in der Knospe wären.

Ein afrikanisches Alpenland, überreich an Schönheiten und Wundern der Natur, bewohnt von einem begabten Volke, das gleich uns zum kaukasischen Stamme gehört und mit den Negern nichts zu schaffen hat, eine an fesselnden Abenteuern reiche Folge von Reisen in dieses Land, endlich der Feldzug Englands gegen den eisernen, blutigen Theodor, der mächtig über Abessinien geherrscht, wie noch kein dunkelfarbiger König vor ihm – das ist es, was wir in diesem Bande des „Buches der Reisen und Entdeckungen“ den Lesern vorführen wollen.

O schöner, goldner Nachmittag,
Wo Flut und Himmel lacht!
Von schwacher Kindeshand bewegt,
Die Ruder plätschern sacht —
Das Steuer hält ein Kindesarm
Und lenket unsre Fahrt.
So fuhren wir gemächlich hin
Auf träumerischen Wellen —
Doch ach! die drei vereinten sich,
Den müden Freund zu quälen —
Sie trieben ihn, sie drängten ihn,
Ein Mährchen zu erzählen.
Die erste gab"s Commandowort;
O schnell, o fange an!

Die Zigeuner sind aus vielen Schilderungen bekannt. Über ihr Leben, ihre Sitten und Gebräuche wurde schon viel geschrieben, Wahres und Unwahres, oft geradezu Haarsträubendes. Merkwürdigerweise, so reich die Literatur über die Zigeuner ist, behandelt diese doch zumeist nur die Ausländer, hauptsächlich die ungarischen und österreichischen Zigeuner. Dagegen ist die Kenntnis über die deutschen Zigeuner noch sehr gering. Dem Forscher steht daher hier noch ein großes Feld der Betätigung offen.

Deutsches Leben der Gegenwart — dem feindlichen Blick, der nur seine Oberfläche streift, möchte scheinen, daß die Gegenwart wenig vom deutschen Leben, mehr vom deutschen Sterben zu melden hätte. Aber der nachdenkliche Betrachter weiß, daß die größten geistigen Epochen Deutschlands über seinen politischen Niederlagen wuchsen, daß gerade die Zeiten nach dem Dreißigjährigen Krieg, nach dem Zusammenbruch von Jena zu den schöpferischen des deutschen Lebens gehören. Und so wird seinem geschärften Auge nicht entgehen, wie auch heute hinter der zerstörten und zersetzten deutschen Außenwelt seelische und geistige Kräfte keimen — in heiligem Trotz dem Elend und Leid der Gegenwart entkeimen — die eine Verjüngung und Vertiefung, eine Erneuerung Deutschlands verheißen.

In Deutschland in einem wilden Wald, zwischen Gelnhausen und Hanau, lebte ein ehrenfester bejahrter Mann, und der hieß Gockel. Gockel hatte ein Weib, und das hieß Hinkel. Gockel und Hinkel hatten ein Töchterchen, und das hieß Gackeleia. Ihre Wohnung war in einem wüsten Schloß, woran nichts auszusetzen war, denn es war nichts darin, aber viel einzusetzen, nämlich Thür und Thor und Fenster. Mit frischer Luft und Sonnenschein und allerlei Wetter war es wohl ausgerüstet, denn das Dach war eingestürzt und die Treppen und Decken und Böden waren nachgefolgt. Gras und Kraut und Busch und Baum wuchsen aus allen Winkeln, und Vögel, vom Zaunkönig bis zum Storch, nisteten in dem wüsten Haus. Es versuchten zwar einigemal auch Geier, Habichte, Weihen, Falken, Eulen, Raben und solche verdächtige Vögel sich da anzusiedeln, aber Gockel schlug es ihnen rund ab, wenn sie ihm gleich allerlei Braten und Fische als Miethe bezahlen wollten.

In weiter Kammer schlief ich und die Brüder
Auf stillen Betten, die der Traum umspielet;
Der Amme Lied ertönte still, und nieder
Die Winternacht mit kalten Sternen zielet.
Gesegnet seid, ihr ernsten nächt"gen Scheine,
Die ihr mir in die junge Seele fielet!
Ich fühlte ruhig mich, in Frieden klar und reine;
Der Brüder Herzen hört ich um mich schlagen,
Ergötzt war meine Brust, ich wacht alleine,
Hört sie im Traum die kindschen Wünsche klagen.

Рассказывать о себе - это первое, чему надо научиться всем изучающим немецкий язык. Ведь вам довольно часто придётся это делать.

Поэтому давайте приступим к этому как можно скорее

Начнём с самого простого!

Имя и фамилия:

Wie ist Ihr Name? / Wie heißen Sie? — Как вас зовут?

Weiß. — Я Вайс. (немцы в официальной ситуации представляются по фамилии)

Mein Name ist Weiß. / Ich heiße Weiß. — Меня зовут Вайс.

Name / Nachname — Фамилия

Vorname — Имя

Mein Vorname / mein Nachname ist ... - Моё имя / моя фамилия...

Рассказать, откуда вы:

Meine Adresse ist ... - Мой адрес...

Ich wohne in Moskau - Я живу в Москве

Ich komme aus Mosaku - Я из Москвы

Geburtsjahr — Год рождения

Geburtsort — Место рождения

Ваш возраст:

Ich bin 27 Jahre alt. - Мне 27 лет.

Где вы учитесь:

Ich studiere / Ich bin Student - Я студент

Ich studiere in München. - Я учусь в Мюнхене.

Ich habe in München studiert. - Я учился в Мюнхене.

Кем вы работаете:

Ich bin Arzt. - Я врач.

Ich bin Lehrerin von Beruf. - Я учительница по профессии.

Ich arbeite als Verkäufer. - Я работаю продавцом.

Семейное положение:

Ich bin ... - Я...

Alleinstehend / single. - одинок

Ledig. - холост / не замужем

Verlobt. - помолвен(а)

Verheiratet. - женат / замужем

Verwitwet. - вдова / вдовец

А теперь давайте посмотрим видеоурок с носителем на эту тему!

Несколько простых рассказов о себе:

Guten Tag! Ich bin Heinrich Faust. - Добрый день! Я Генрих Фауст.

Ich bin Deutscher und komme aus Leipzig. - Я немец и из Ляйпцига.

Ich spreche Deutsch und Englisch. - Я говорю на немецком и английском языках.

Ich kann auch Altgriechisch und Latein. - Я знаю также древнегреческий и латынь.

Hallo! Mein Name ist Lili. - Привет! Меня зовут Лили.

Ich komme aus der Schweiz. Ich wohne in Zürich. - Я из Швейцарии. Я живу в Цюрихе.

Ich spreche Deutsch, Englisch und Französisch. - Я говорю по-немецки, по-английски и по-французски.


Спряжение этих глаголов (machen - делать, arbeiten - работать, haben - иметь, sein - быть) вам пригодится, когда вы будете рассказывать о себе:

Несколько простых диалогов знакомства:

Charlotte: Hallo Hiroki! - Привет, Хироки!

Hiroki: Hallo Charlotte! - Привет, Шарлотта!

Charlotte: Das ist Ferdinand. - Это Фердинанд.

Hiroki: Guten Abend, Ferdinand. - Добрый вечер, Фердинанд.

Charlotte: Und das ist Hiroki. - А это Хироки.

Ferdinand: Guten Abend, Hiroki. Woher kommen Sie? - Добрый вечер, Шарлотта. Откуда Вы?

Hiroki: Ich komme aus Japan. - Я из Японии.

Ferdinand: Aus Tokyo? - Из Токио?

Hiroki: Nein, aus Osaka. - Нет, из Осаки.

Charlotte: Guten Tag! - Добрый день!

Fr. Meier: Guten Tag! Wie ist Ihr Name? - Добрый день! Как Вас зовут?

Charlotte: Ich heiße Charlotte Fröhlich. - Меня зовут Шарлотта Фрёлих.

Fr. Meier: Entschuldigung, wie heißen Sie? - Извините, как Вас зовут?

Charlotte: Charlotte Fröhlich. - Шарлотта Фрёлих.

Fr. Meier: Können Sie das bitte buchstabieren? - Не могли бы Вы произнести по буквам?

Charlotte: Ja, natürlich. F-R-Ö-H-L-I-C-H. - Да, конечно. F-R-Ö-H-L-I-C-H

Fr. Meier: Und Ihr Vorname? - И Ваше имя?

Charlotte: Charlotte. - Шарлотта.

Fr. Meier: C-H-A-R-L-O-T-T-E?

Charlotte: Ja, richtig - Да, верно.

Rodrigo: Hallo! - Привет!

Sandra: Hallo! Wie heißt du? - Привет! Как тебя зовут?

Rodrigo: Ich heiße Rodrigo Velazquez. - Меня зовут Rodrigo Velazquez

Sandra: Entschuldigung, wie heißt du? - Извини, как тебя зовут?

Rodrigo: Rodrigo Velazquez.

Sandra: Kannst du das bitte buchstabieren? - Не мог бы ты произнести по буквам?

Rodrigo: Ja, gerne. Mein Vorname ist Rodrigo. R-O-D-R-I-G-O. - Да, с удовольствием. Мое имя Родриго.

Sandra: Und dein Familienname? - И твоя фамилия?

Rodrigo: Velazquez. V-E-L-A-Z-Q-U-E-Z.

Sandra: Danke! - Спасибо!

Kriemhild: Hallo Charlotte! - Привет, Шарлотта!

Charlotte: Hallo Kriemhild! Ich habe eine neue Adresse. - Привет, Кримхилд! У меня новый адрес.

Kriemhild: Wo wohnst du jetzt? - Где ты сейчас живешь?

Charlotte: In Basel. - В Базеле.

Kriemhild: Wie heißt die Straße? - Какая улица?

Charlotte: Ich wohne in der Marktstraße 24. - Я живу на улице Marktstraße 24

Kriemhild: Welche Postleitzahl hat Basel? - Какой индекс у Базеля?

Charlotte: 4052.

Kriemhild: Hast du eine neue Telefonnummer? - У тебя новый номер телефона?

Charlotte: Ja, 040/56-43-21.

Простой телефонный разговор:

Hr. Feiler: Guten Tag. Wie heißen Sie? - Добрый день. Как Вас зовут?

Hr. Gerngross: Guten Tag. Mein Name ist Uwe Gerngross. - Добрый день. Меня зовут Uwe Gerngross

Hr. Feiler: Können Sie Ihren Familiennamen buchstabieren? - Не могли бы Вы произнести вашу фамилию по буквам?

Hr. Gerngross: Ja, gerne. G-E-R-N-G-R-O-S-S. - Да, с удовольствием.

Hr. Feiler: Danke. Und wo wohnen Sie? - Спасибо. И где Вы живёте?

Hr. Gerngross: Ich wohne in der Narzissenstraße 25, 8006 Zürich. - Я живу на улице Narzissenstraße 25, 8006, в Цюрихе.

Hr. Feiler: Und wie ist Ihre Telefonnummer? - И какой у Вас номер телефона?

Hr. Gerngross: 044/34-21-17.

Hr. Feiler: Vielen Dank. - Большое спасибо.

Hr. Gerngross: Bitte schön! - Пожалуйста!

Разговор у врача

Fr. Krummwirth: Guten Tag. - Добрый день.

Sekretärin: Guten Tag. Wie ist Ihr Familienname? - Добрый день. Ваша фамилия?

Fr. Krummwirth: Ich heiße Krummwirth. - Меня зовут Krummwirth

Sekretärin: Entschuldigen Sie, wie heißen Sie? - Извините, как Вас зовут?

Fr. Krummwirth: Krummwirth.

Sekretärin: Können Sie das buchstabieren? - Не могли бы Вы произнести по буквам?

Fr. Krummwirth: Ja, gerne. K-R-U-M-M-W-I-R-T-H.

Sekretärin: Danke schön! Und wie ist Ihr Vorname? - Спасибо! Ваше имя?

Fr. Krummwirth: Karoline.

Sekretärin: Mit C oder K? - Пишется с C или K?

Fr. Krummwirth: Mit K. - c K.

Sekretärin: Wo wohnen Sie? - Где Вы живёте?

Fr. Krummwirth: Ich wohne in der Goethestraße 78. - Я живу на улице Goethestraße 78

Fr. Krummwirth: Ja. Die Postleitzahl ist 8010. - Да, мой индекс 8010.

Sekretärin: Und Ihre Telefonnummer? - А номер телефона?

Fr. Krummwirth: Meine Telefonnummer ist 0316/80-9-43. Meine Handynummer ist 0676/41-359-09. - Мой домашний телефон 0316/80-9-43. Мой мобильный телефон 0676/41-359-09

Sekretärin: Danke schön! - Спасибо!

Не забудьте сказать, что вы очень рады знакомству:

Sehr erfreut! / Freut mich sehr! — Очень рад!

Es war mir ein Vergnügen. — Мне было очень приятно (познакомиться с вами).

(Sehr) angenehm. — Очень приятно.

Ganz meinerseits! — Мне также было очень приятно!

Упражнения

1. Послушайте и выучите все фразы , кликая на них, чтобы услышать.

2. Послушайте замечательную песенку

Слова песенки:

Mein Name ist Chris.
Wie heißt du?
Ich heiße Johann.

Er heißt Johann


diesmal lauter bitte!

Ich heiße Johann

Hallo Johann, ich freue mich, dich zu sehen.
Hallo Chris! Jetzt kannst du wieder gehen!

Ich heiße Johann.
Wie heißt du?
Ich heiße Barbara.

Sie heißt Barbara
und steht jetzt in der Mitte.
Sag"s noch einmal, noch einmal,
diesmal lauter bitte!

Ich heiße Barbara
und steh" jetzt in der Mitte.
Hallo Barbara, ich freue mich, dich zu sehen.
Hallo Johann! Jetzt kannst du wieder gehen!

3. Выполните упражнение - перетяните верные фразы

4. Выполните упражнение - напишите то, что услышите

5. Выполните упражнение - перетяните торт

6. Выполните упражнение - перетяните фразу

Слова песенки:

Ich wohne in der Friedrichstraße.
Ich habe viele Freunde und Nachbarn.
Ich wohne in Berlin
mit Vati und Mutti, in Hausnummer neun.

Und wo wohnst du?
Ich wohne in Mainz.
In welcher Straße?
Bahnhofstraße, Nummer eins.

Und wo wohnst du?
Ich wohne in Berlin
Ich wohne in Berlin mit Vati und Mutti,
in Hausnummer neun.

Аудирование

Прочитайте внимательно 6 текстов несколько раз:

  • 1 - Sie wohnt in der Nähe von Wiesbaden. Sie ist 14 Jahre alt und geht noch zur Schule. Sie hat 3 Geschwister und reitet und zeichnet gern.
  • 2 - Sie wohnt in Wiesbaden. Sie ist Lehrerin und unterrichtet Französisch, Englisch und Kunst. Sie ist fast 65 Jahre alt.
  • 3 - Sie ist 14 und geht noch zur Schule. Sie hat zwei Geschwister. Sie hört gern Musik und tanzt auch gern.
  • 4 - Er wohnt in einer kleinen Stadt ganz im Süden von Deutschland an der Grenze zu Österreich.
  • 5 - Sie lebt in Frankreich und geht in die fünfte Klasse. Sie mag Deutsch, Hunde und Pferde. Sie geht am Freitag nach der Schule reiten.
  • 6 - Er ist 13 Jahre alt, hat zwei Geschwister und lebt in Deutschland. Seine Mutter kommt aus der Dominikanischen Republik. Deshalb spricht er auch Spanisch. Er hat ein Meerschweinchen und isst gerne Pommes mit Fischstäbchen.

Теперь послушайте 6 аудиозаписей и постарайтесь определить, какое предложение, какой аудиозаписи соответствует. Запишите на листочке.

  • Аудиозапись A :
  • Аудиозапись B :
  • Аудиозапись C :
  • Аудиозапись D :
  • Аудиозапись E :
  • Аудиозапись F :

Записали? Не получилось? Послушайте ещё раз! Слушайте столько раз, сколько нужно. Главное, чтобы вы нашли ответы.

А теперь проверьте себя!

Hallo ich bin die Vanessa . Ich bin 14 Jahre alt. Gehe auf die Alfred Delb-Schule und wohne in Schöneberg, einem kleinen Dorf in der Nähe von Wiesbaden. Ich habe 3 Geschwister 17, 10 und 4 Jahre alt. Meine Hobbys sind reiten und zeichnen.

Hallo.Ich bin Martina. Ich bin Lehrerin. Schon eine ganz alte. Fast 65 Jahre alt. Wohne in Wiesbaden. Ich bin aber in einem anderen Ort an einer Schule. Unterrichte Französisch, Englisch und Kunst und freue mich, dass ich im Augenblick die Möglichkeit habe, hier zu sprechen.

Hallo, ich heisse Mia, ich gehe auf das ... Gymnasium in die neunte Klasse in Stuttgart. Ich bin vierzehn Jahre alt. Ich habe zwei Geschwister 20 Jahre alt und 18 Jahre alt und meine Hobbies sind tanzen und Musik hören.

Ich heisse Martin. Ich komme aus einer kleinen Stadt. Sie heisst Lindau im Bodensee. Sie liegt ganz im Süden in Deutschland. An der Grenze zu Österreich.

Ich heisse Marilou, bin 10 Jahre alt und wohne in Frankreich und ich gehe in die fünfte Klasse, mein Lieblingsfach ist Deutsch und meine Lieblingstiere sind der Hund und das Pferd.

Ich gehe am Freitag gleich nach der Schule zum Reiten von 18 bis 19 Uhr.

Frederik (самый сложный и длинный текст. Если вы очень мало поняли - не расстраивайтесь!)

Ah ja, ich heisse Frederik Hoske. Bin 13 Jahre alt und wohne in Heidenrod-Kemel. Ich habe zwei Geschwister Mein Bruder der 16 Jahre alt ist und meine Schwester ist elf. Äh die heissen ... Mein Bruder ist Erik und meine Schwester Charlotte.

Mein Land ... also ich lebe in Deutschland. Meine Mutter ist aus der dominikanischen Republik.

Also spreche ich Spanisch, Englisch und Deutsch. In meiner Freizeit kucke ich Fernsehn, lern Gitarre und Freunde treffen.

Die Schule heisst Nikolaus-August-Otto-Schule. Ich geh auf die Realschule.

Meine Hobbys sind Fussball spielen, Inlinerfahren, Fahrradfahren und alles Mögliche.

Mein Haustier ist ein Meerschweinchen, es heisst Goldie. Mein Dorf ist mittelgross.

Hat einen Supermarkt und halt so verschiedenes.

Mein Lieblingsessen sind Pommes mit Fischstäbchen. Mein normaler Tagesablauf ist, dass ich um sieben Uhr aufstehe, dann frühstücke, in die Schule gehe, Hausaufgaben mache, mich mit Freunden treffen. am Abend noch ein bisschen Fernsehen gucken.

Im Beruf habe ich so einen kleinen Nebenjob und trage sonntags Zeitungen aus und eine deutsche Spezialität, die ich empfehlen kann ist Schnitzel mit Pommes.

Теперь давайте перейдём к фразам посложнее, которые помогут вам подробнее рассказать о себе:

Adresse / Telefon

Meine Adresse ist... Ich wohne in der Bergstraβe. Die Hausnummer ist... Die Postleitzahl von... ist...

Meine Telefonnummer ist... Die Vorwahl von... ist... Meine Handynummer ist...

Wohnort

Ich komme aus Marokko. Ich wohne in Hamburg. Das liegt im Norden/Süden/Westen/Osten von...

Die Stadt liegt in der Nähe von Köln. Ich wohne in einem Dorf auf dem Land.

Ich wohne in einer Stadt/im Stadtzentrum/am Stadtrand. Ich wohne/lebe (nicht) gerne dort.

Die Stadt gefällt mir (nicht). Ich mag die Stadt (nicht). Ich möchte in Wien leben.

Ich bin in Warschau aufgewachsen. Mit 13 Jahren bin ich nach Budapest umgezogen.

Vor drei Jahren bin ich nach Zürich gekommen/gezogen. Ich lebe seit vier Jahren in dieser Stadt.

Ich lebe schon 15 Jahre/schon immer in dieser Stadt/diesem Dorf. Ich lebe erst seit kurzem hier.

Als ich 34 Jahre alt war, habe ich in Rom eine Arbeit gefunden. Deshalb bin ich nach Rom gezogen.

Alter / Geburtsdatum / Geburtsort

Ich bin 25 Jahre alt. Mein Geburtstag ist am 20. März. Ich habe am 20. März Geburtstag.

Am 22. November ist mein Geburtstag und ich mache eine Geburtstagsfeier. Ich möchte dich zu meinem Geburtstag einladen.

Letzten Montag war mein Geburtstag, ich bin 28 (Jahre alt) geworden.

Im Juli werde ich 34 (Jahre alt).

Familienstand

Ich bin Single/ledig/verlobt/verheiratet/geschieden/verwitwet.

Ich bin ledig, aber ich habe einen Partner/einen Freund/eine Freundin.

Ich bin nicht mehr mit ihm/ihr zusammen. Wir haben uns getrennt.

Wir haben uns kennen gelernt, als wir an der Universität waren/studiert haben. Drei Jahre später haben wir geheiratet.

Ich bin seit 23 Jahren verheiratet. Ich bin schon 23 Jahre mit... verheiratet.

Wir haben vor 2 Jahren geheiratet. Unsere Hochzeit/Hochzeitsfeier war sehr schön.

Ich habe mich von meinem Mann/meiner Frau getrennt, weil wir uns nicht mehr verstanden haben.

Wir haben uns oft gestritten. Wir werden uns scheiden lassen.

Wir haben uns letztes Jahr scheiden lassen. Ich bin seit einem Jahr geschieden.

Ich bin Witwer/Witwe, meine Frau/mein Mann ist vor 5 Jahren gestorben.

Familie / Kinder

Ich habe drei Geschwister: einen Bruder und zwei Schwestern.

Meine Schwester ist älter und meine Brüder sind jünger als ich.

Ich habe einen jüngeren Bruder und eine ältere Schwester.

Ich habe keine Geschwister, ich bin Einzelkind.

Ich wohne noch/immer noch/nicht mehr bei meinen Eltern.

Mein Groβvater/Meine Groβmutter/Meine Groβeltern wohnen auch bei uns.

Ich habe zwei Kinder. Meine Tochter ist 4 und mein Sohn ist 2 Jahre alt.

Ich habe einen Sohn/eine Tochter.

Ich habe keine Kinder. Ich bin kinderlos.

Ich möchte drei Kinder haben. Im Januar haben wir ein Kind bekommen.

Wir haben viele Kinder. Wir sind eine kinderreiche Familie.

Wir haben auch ein Haustier. Unser Hund gehört auch zur Familie.

Sprachen

Ich spreche drei Sprachen: Französisch, Englisch und Deutsch.

Ich lerne seit drei Jahren Deutsch. Ich lerne in der Schule/in einer Sprachschule/an der Uni Deutsch.

Ich habe zweimal pro Woche Deutschunterricht. Mein Deutschunterricht ist dienstags und donnerstags von sieben bis neun Uhr abends.

Ich lerne gerne Sprachen, weil ich Sprachen wichtig finde.

Ich lerne Deutsch, weil ich es für meine Arbeit brauche/weil ich nach Deutschland fliegen möchte.

Ich finde die Sprache/die Grammatik leicht/einfach/nicht einfach/schwer.

Ich höre und lese gerne Texte. Ich möchte viele Sprachen lernen/sprechen können.

Im Juni habe ich eine Deutschprüfung. Ich muss im Sommer eine Deutschprüfung machen. Ich möchte die Prüfung bestehen. Ich muss für die Prüfung lernen.

Schule

Mit drei Jahren bin ich in den Kindergarten gekommen.

Als ich sechs Jahre alt war, bin ich in die Schule gekommen.

Ich bin in Hamburg in die/zur Schule gegangen. Ich bin (nicht) gerne in die/zur Schule gegangen.

In der Schule habe ich meine Freunde kennen gelernt. Wir haben uns in der Schule kennen gelernt.

Meine Lieblingsfächer sind/waren Erdkunde und Sport. Ich habe nicht gerne Mathe und Chemie gelernt.

Mein Lieblingsfach ist Französisch, weil ich gerne Sprachen lerne/Sprachen mag.

Ich gehe in die neunte Klasse. Ich bin im neunten Schuljahr.

In den Schulferien/Sommerferien arbeite ich. Ich habe einen Ferienjob.

Ich habe das Gymnasium besucht. Ich bin aufs Gymnsasium gegangen.

Nächstes Jahr mache ich Abitur. Ich habe 2005 Abitur gemacht.

Nach der Schule habe ich mein Studium/Germanistikstudium begonnen.

Ich studiere seit 2 Jahren an der Universität in Bonn Germanistik.

In den Semesterferien arbeite ich, weil ich Geld brauche, um mein Studium zu bezahlen/finanzieren.

Während der Semesterferien/In den Semesterferien/Nach dem Studium möchte ich ein Praktikum machen.

Ich habe ein Jahr im Ausland studiert. Das war eine wichtige Erfahrung für mich.

Letztes Jahr habe ich mein Studium abgeschlossen/beendet.

Arbeit / Beruf

Ich gehe noch zur Schule, aber ich möchte später Arzt werden.

Ich studiere Englisch, weil ich Englischlehrer werden möchte.

Nach der Schule habe ich eine Lehre gemacht/eine Ausbildung gemacht/einen Beruf gelernt.

Ich lebe seit einem halben Jahr in einer anderen Stadt und vermisse meine Freunde.

Рассказываем о своём хобби:

1. У меня есть хобби - Ich habe ein Hobby

2. Я увлекаюсь музыкой - Ich interessiere mich für Musik

3. Мое хобби - это спорт - Sport ist mein Hobby

4. Я охотно играю в теннис - Ich spiele Tennis gern

5. По средам и пятницам я играю в настольный теннис - Mittwochs und Freitags spiele ich Tischtennis

6. Я люблю вязание - Ich stricke gern

7. В нашей семье все любят путешествовать - In unserer Familie reisen alle gern

8. Мы проводим свободное время на спортивной площадке - Wir verbringen unsere Freizeit auf dem Sportplatz

10. Он увлекается рыбной ловлей — Das Angeln ist sein Hobby

11. Sein neuester Sport ist Briefmarkensammeln — Его последнее увлечение - коллекционирование почтовых марок

12. Er betreibt das Briefmarkensammeln als Sport — Он увлекается филателией

13. Я собираю почтовые марки - Ich sammle Briefmarken

14. Я охотно читаю - Ich lese gern

15. Я занимаюсь рукоделием - Ich mache Handarbeiten

16. Я охотно рыбачу - Ich angle gern

17. Летом я охотно плаваю - Im Sommer gehe ich gern Schwimmen.

18. Игра в футбол доставляет мне удовольствие - Fussballspielen macht Spass.

19. Одно из моих хобби - писать письма друзьям - Eines meiner Hobbies ist Briefeschreiben an meine Freunde.

20. Иногда я так много читаю, что забываю про домашние задания - Manchmal lese ich so viel, dass ich die Hausarbeit vergesse.

21. Если погода плохая, я читаю книги или смотрю телевизор - Wenn das Wetter schlecht ist, lese ich Bücher oder sehe fern.

22. Один раз в неделю я хожу на тренировки по гандболу - Einmal in der Woche gehe ich zum Handballtraining.

23. Мое хобби стало собственно говоря моей профессией - Mein Hobby ist eigentlich mein Beruf geworden.

24. Мое хобби - приготовление пищи - Mein Hobby ist Kochen.

25. Мое большое хобби это, в принципе все то, что связано с садом, флористикой и декорацией - Mein großes Hobby ist im Prinzip alles, was mit Garten, Floristik und Dekoration zu tun hat.

26. Но мое самое большое хобби - это рисование - Aber mein größtes Hobby ist das Malen.

27. Мое любимое хобби - пробовать готовить по рецептам со всего мира - Mein liebstes Hobby ist Rezepte aus der ganzen Welt auszuprobieren.

28. В настоящее время мое самое большое хобби - сальса - Мein größtes Нobby ist zur Zeit Salsa.

29. Кино - мое хобби - Kino ist mein Hobby

Несколько примеров более сложного рассказа о себе на немецком:

Mein Name ist Markus Reugels, ich wurde 1978 in Schweinfurt geboren und wohne in Marktsteinach.

Bin Vater von 2 Kindern und von Beruf Parkettleger.

Zur Fotografie bin ich durch die Geburt meines Sohnes gekommen. Was anfänglich als Familienfotografie gedacht war, hat sich zu einem Hobby entwickelt.

Schnell hat sich eine Vorliebe für die Makrofotografie herauskristallisiert. Wobei ich auch auf den Geschmack gekommen bin, mit alten Objektiven zu fotografieren. Das ist noch Fotografie in Reinkultur und die Leistung der alten Gläser sollte man nicht unterschätzen, zudem ist es ein Ausgleich für meine sonst sehr technische Fotografie.

Die Tropfenfotografie hat mich durch ihre unscheinbare Schönheit in den Bann gezogen. Bei jedem Shooting weiß man nicht, was dabei raus kommt. Das ist der Grund, der bei dieser, doch sehr speziellen Art der Fotografie so faszinieren.

Aufnahmen mit Objektiven in Retrostellung ist auch eine meiner Vorlieben. Durch den extremen Abbildungsmaßstab, den man damit erreichen kann, sieht man die kleinen Insekten mit anderen Augen.

Ich denke, dass ich mit der Fotografie auch diese Linie weiter verfolgen werde. Es macht mir sehr viel Spaß, die kleinen Dinge im Leben groß darzustellen.
Vielleicht öffne ich damit einigen die Augen, nicht nur oberflächlich durch das Leben zu gehen, sondern auch mal etwas über den Tellerrand zu blicken und die Welt mit Kinderaugen zu betrachten...

Willkommen auf meinem Blog! Ich heisse Denis Simonet, bin 27 Jahre alt, studiere Informatik an der Berner Fachhochschule und arbeite nebenbei als Software-Entwickler. Ach ja, Pirat bin ich auch noch.

Vom 12. Juli 2009 bis Ende März 2012 war ich der erste Präsident der Piratenpartei Schweiz. Nun bin ich deren Pressesprecher und Schiedsgerichtspräsident. Seit April 2012 bin ich ausserdem im Vorstand der Pirate Parties International. In der Kantonalen Sektion Bern der Piratenpartei bin ich als Vizepräsident auch für Medienarbeit zuständig. Ich befasse mich oft mit piratigen Themen, worüber ich hin und wieder blogge. Seit April 2012 bin ich ausserdem Aktivmitglied beim Verband Schweizer Fachjournalisten. Grundsätzlich kann man festhalten, dass mich Informationen und deren Verbreitungsmöglichkeiten faszinieren. Das ist wohl auch der Grund, dass ich so gerne Klavier spiele. Ich kann damit Gefühle als Musik (Information) festhalten und weiter geben.